Dopo il grande successo dell’edizione 2018, sabato 6 aprile 2019 si è svolto a Pordenone TradPro 2019, il convegno dedicato alla formazione e al networking per traduttori, interpreti e professionisti delle lingue. Ad ospitare l’evento sarà la sala dell’Auditorium della Regione, in centro città. Sei i relatori d’eccezione, che affrontano i temi più dibattuti nel mondo della traduzione e dell’interpretariato: l’avanzare della traduzione automatica “meccanica” (a possibile svantaggio dell’intervento umano) e la difesa da inutili anglicismi. Sfatati I dubbi e svelati I “segreti” utili ad affinare professionalità che al giorno d’oggi sono diventate indispensabili. Un momento formativo unico che offre anche momenti di svago in città con la visita guidata gratuita e l’aperitivo finale di networking.

Il video di TradPro 2019

Non perdete il bellissimo video del nostro #TradPro2019!

Pubblicato da TradPro su Lunedì 13 maggio 2019

Programma TradPro 2019

8:45 Apertura segreteria e photo booth

9:00 Partenza per visita guidata “La Pordenone minore” offerta dal Rotary Club Pordenone

10:00 Apertura lavori a cura di Eleonora Cadelli

10:15 Mirko Silvestrini Lo stato dell’arte dei servizi linguistici: verso un nuovo futuro

Il settore delle traduzioni e dell’interpretariato è molto complesso e in continuo movimento. L’intervento proporrà, dopo una prima introduzione sullo stato della traduzione e dell’interpretariato in Italia e all’estero, una panoramica delle odierne possibilità occupazionali e prospettive aperte nel mondo dei servizi linguistici, sia per i neolaureati che devono orientarsi nel mondo lavorativo, sia per i professionisti affermati alla ricerca di nuovi sbocchi e prospettive.

11:15 Sandra Bertolini Creatività nella traduzione tecnica, un ossimoro? 

Nonostante il binomio in cui ci si imbatte di solito preveda che il termine creatività sia correlato principalmente all’opera autoriale in ambito letterario o alla transcreation, in realtà la creatività è una competenza necessaria per affrontare qualsiasi testo si debba tradurre. Quindi di quale creatività abbiamo bisogno per il nostro lavoro di “traghettatori di parole e pensieri”?

12:15 Samanta Boni Il welfare per freelance non è una leggenda metropolitana

Come ottenere dall’INPS le prestazioni a sostegno del reddito come malattia, maternità e congedo parentale in tempi brevi e soprattutto con poco stress? Indicazioni e suggerimenti pratici per muoversi con agilità nel nuovo sito INPS e ultimi aggiornamenti dallo Statuto dei Lavoratori Autonomi.  

13:15 Pranzo social

15:00 Sara Grizzo Traduzione automatica: nemica o alleata?

Intelligenza artificiale, reti neurali, DeepL: questi concetti sono entrati di prepotenza nella quotidianità dei traduttori con risultati davvero promettenti. Ma è tutto oro quello che luccica? Analizzeremo vantaggi e rischi della traduzione automatica, soffermandoci sugli errori tipici dei motori neurali, per poi riflettere su quale sia il modo migliore per sfruttare a nostro vantaggio questo strumento tecnologico.

16:00 Licia Corbolante Calchi maliziosi, falsi amici villani, prestiti camuffati: è una questione di chimica? 

Il dibattito sull’impatto dei forestierismi sulla lingua italiana è molto vivace ma limitato ai prestiti integrali, elementi estranei facilmente identificabili. Vengono invece trascurati altri tipi di interferenza linguistica che possono influenzare la comunicazione in maniera meno esplicita ma più insidiosa. Analizzeremo aspetti lessicali, sintattici, stilistici, pragmatici e diacronici di calchi e altri tipi di interferenza, con indicazioni pratiche di risorse, strumenti e accorgimenti per evitare contaminazioni indesiderate e riconoscere e risolvere potenziali ambiguità. 


17:00 Rossana Ottolini Come non si suol dire in italiano

L’italiano è ancora in grado di spiegare il mondo? La risposta sembrerebbe un no, di fronte all’ingresso massiccio di anglicismi nella nostra lingua e alla sua apparente incapacità di creare neologismi efficaci. In questo panorama, come possiamo noi professionisti tradurre (e difendere) la lingua italiana?

18:00 Aperitivo di networking presso Prosciutteria F.lli Martin offerto da Consorzio Pordenone Turismo

..