logo acta quad

Acta è la prima associazione costituita in Italia per dare voce ai professionisti indipendenti – formatori, consulenti, ricercatori, informatici, creativi – che operano al di fuori di Ordini e Albi professionali e che hanno per clienti imprese o enti pubblici.

Acta nasce dall’iniziativa di un gruppo di professionisti, è politicamente indipendente e si propone di colmare un vuoto nella rappresentanza del mondo del lavoro.

Ha scelto di diventare partner di TradPro perché…

“…La vostra iniziativa ci è parsa molto interessante e perfettamente in linea con la nostra impostazione in difesa del lavoro indipendente, in particolare per quanto riguarda il networking, che noi sosteniamo con convinzione anche attraverso i coworking, come alternativa ad approcci  basati esclusivamente sulla concorrenza intra e inter-professionale o ai tentativi di fissare steccati e “riserve”, che riteniamo irrealizzabili e soprattutto antistorici.”

www.actainrete.it

logo aiti 2 quad

L’Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI) è un’associazione senza scopo di lucro di traduttori e interpreti professionisti. È la prima associazione italiana del settore non solo per l’anno di fondazione (1950), ma anche per il numero di iscritti (1130 soci all’8 luglio 2017).

L’Associazione raggruppa traduttori editoriali, traduttori tecnico-scientifici, interpreti e interpreti di conferenza. L’ammissione avviene sulla base della documentazione dei titoli e dell’esperienza professionale, inoltre i soci ordinari devono sostenere una prova di idoneità che simula un reale contesto lavorativo.

L’AITI è membro fondatore della Fédération Internationale des Traducteurs (FIT), organismo non governativo formato da oltre cento Associazioni nazionali di traduttori, interpreti e terminologi, che complessivamente rappresenta più di 80.000 traduttori in 55 Paesi del mondo.

 

www.aiti.org

logo assointerpreti quad

Fondata nel 1974, ASSOINTERPRETI – Associazione Nazionale Interpreti di Conferenza Professionisti – riunisce esclusivamente interpreti specializzati in interpretazione simultanea, consecutiva e chuchotage (interpretazione sussurrata).

Solida cultura generale, specifica formazione e correttezza deontologica fanno dei Soci Assointerpreti dei professionisti in grado di offrire un servizio di alta qualità in tutti i campi e di affrontare, grazie alla scrupolosa preparazione e all’esperienza consolidata da migliaia di giornate lavorative, qualsiasi argomento sia oggetto di incontri, conferenze o congressi internazionali.

Assointerpreti è socio di Ass.I.term (Associazione Italiana per la Terminologia), CoLAP (Coordinamento Libere Associazioni Professionali) e FIT-IFT (Fédération Internationale des Traducteurs/International Federation of Translators).

www.assointerpreti.it

logo aniti quad

Fondata a Milano nel 1956, ANITI (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti) è oggi una delle principali e più attive associazioni professionali di traduttori e interpreti in Italia.

L’Associazione sostiene, da sempre, la regolamentazione legislativa italiana dell’attività professionale del traduttore e interprete e persegue la valorizzazione della professionalità dei propri soci e la loro formazione continua. Ambisce a definire rapporti chiari e paritetici fra traduttori/interpreti professionisti e le agenzie di settore. Auspica una corretta e omogenea regolamentazione dell’attività dei traduttori/interpreti nei tribunali e il riconoscimento di un equo compenso.

ANITI è riconosciuta dal Ministero dello Sviluppo Economico (MISE) tra le Associazioni professionali che rilasciano l’attestato di qualità dei servizi ex art.2, c.7 L. 4/2013 e dal Ministero di Grazia e Giustizia tra le associazioni delle professioni non regolamentate in possesso dei requisiti richiesti per la consultazione in sede di elaborazione di proposte in materia di piattaforme comuni.

È inoltre associata FIT (Fédération Internationale des Traducteurs) e UNI e persegue una politica di armonizzazione e collaborazione con le associazioni consorelle del settore.

www.aniti.net

tradinfo quad

TradInFo è un’associazione senza scopo di lucro di traduttori e interpreti constituita e registrata a Forlì nel 2004. Gli scopi di TradInFo sono: promuovere e tutelare i traduttori e gli interpreti nello svolgimento della loro professione, organizzare attività di formazione e di aggiornamento per traduttori e interpreti con corsi, seminari e workshop e sviluppare una coscienza professionale e deontologica per traduttori e interpreti grazie anche alla collaborazione tra i soci.

TradInFo unisce traduttori e interpreti e li incentiva a collaborare e a sostenersi non solo con le tecnologie digitali ma anche in presenza, con eventi formativi e sociali. Lo scambio di informazioni e le occasioni di confronto tra colleghi sono, infatti, ritenute indispensabili per la crescita personale e professionale dei soci TradInFo.

L’associazione  promuove lo scambio di informazioni tra i soci anche per le attività collaterali alla traduzione e all’interpretariato come l’informatica, la tecnologia e la burocrazia e inoltre diffonde valori come la competenza, la correttezza e il rigore professionale.

www.tradinfo.org

logo qabiria quad

Qabiria nasce nel 2008 a Barcellona, in Spagna, su iniziativa di tre traduttori professionisti con il pallino dell’informatica. Ai servizi di traduzione tecnica e localizzazione di software per agenzie e clienti diretti affianca la consulenza, l’assistenza tecnica e la formazione per operatori del settore linguistico, realizzando progetti al confine fra traduzione, tecnologia e innovazione. Nel 2018 ha ottenuto il premio “Power LSP of the Year” conferito da Smartling ai suoi collaboratori più prolifici.

www.qabiria.com

linguaenauti quad

Linguaenauti è un blog rivolto agli amanti delle lingue e a chi le usa tutti i giorni per lavoro, come  traduttori, insegnanti, linguisti e autori.

“È nato dal desiderio di condividere le mie esperienze (come spiego qui) e di sistematizzare i miei interessi, che probabilmente coincidono con quelli di molti altri appassionati. Spero perciò che i naviganti incontreranno in queste acque notizie, curiosità e spunti di riflessione sulle lingue straniere (e non) e che vogliano condividere i loro pensieri con tutti linguaenauti che veleggiano da queste parti.”

Eleonora Cadelli

www.linguaenauti.com